category: Chika's "Let's Talk!!"
DATE : 2006/03/28 (Tue)
DATE : 2006/03/28 (Tue)
外国から来られたお客様に、日本を案内したことはありますか?純和風なものを英語で説明するって、結構難しいですよね(ToT)
このコーナーでは、"Introducing Japan"というシリーズで何回かに分けて、日本を英語で紹介する際に役立つ単語をご紹介していきます。
まずは、日本に初めて来られた方が非常に興味を示されるのは、なんといっても和食でしょう。次の食材を英語にしてみてください!
1. 味噌
2. 豆腐
3. 昆布
4. 蒟蒻
5. 漬物
さていかがでしょう?まさか漢字も読めないということはないでしょうね~。欧米でも大都市にはチャイナタウンがあったりして、日本の食材は比較的簡単に手に入ります。豆腐などはそのままTofuでも通じる場合も多いですよ。
でも、"How do you make Tofu?"なんて聞かれると、なかなか説明できないかもしれませんね。最近では、外国人向けの「手作り豆腐キット」みたいなものも販売されているので、一度試してみてはどうでしょう?
それでは答えです!
1. Soybean Paste
2. Bean Curd
3. Kelp
4. Devil's tongue
5. Pickeled Vegetables
いくつ答えられましたか?ビジュアル的に微妙な食材も、食わず嫌いにならないよう"Why don't you try it?"と声をかけてあげましょう(^^ゞ
それでは、See you later!!
このコーナーでは、"Introducing Japan"というシリーズで何回かに分けて、日本を英語で紹介する際に役立つ単語をご紹介していきます。
まずは、日本に初めて来られた方が非常に興味を示されるのは、なんといっても和食でしょう。次の食材を英語にしてみてください!
1. 味噌
2. 豆腐
3. 昆布
4. 蒟蒻
5. 漬物
さていかがでしょう?まさか漢字も読めないということはないでしょうね~。欧米でも大都市にはチャイナタウンがあったりして、日本の食材は比較的簡単に手に入ります。豆腐などはそのままTofuでも通じる場合も多いですよ。
でも、"How do you make Tofu?"なんて聞かれると、なかなか説明できないかもしれませんね。最近では、外国人向けの「手作り豆腐キット」みたいなものも販売されているので、一度試してみてはどうでしょう?
それでは答えです!
1. Soybean Paste
2. Bean Curd
3. Kelp
4. Devil's tongue
5. Pickeled Vegetables
いくつ答えられましたか?ビジュアル的に微妙な食材も、食わず嫌いにならないよう"Why don't you try it?"と声をかけてあげましょう(^^ゞ
それでは、See you later!!
PR
category: Lecture by Mr.Takamori
DATE : 2006/03/27 (Mon)
DATE : 2006/03/27 (Mon)
突然ですが、果物は好きですか?
今日は、「~は私の大好きな果物です。」という表現についてちょっと考えてみたいと思います。
- 「リンゴは私の大好きな果物です。」
英語でなんと言いますか?「そんなの簡単だよ!」と思われるかもしれませんね。ちなみに日本語では「フルーツ」とよく言いますが、この場合は単数形の"fruit"を使います。
- Apples are my favorite fruit.
そのまんまですね。それでは次はどうでしょう?
- 「スイカは私の大好きな果物です。」
- Watermelon is my favorite fruit.
あれ?今度は主語が単数形になっていますね。リンゴとスイカで何が違うのでしょうか?
文法的な間違いと言うわけではないのですが、どうもリンゴなど小さな果物はいくつか集合しているイメージ、スイカなどの大きな果物は単体で存在するイメージがあるようです。
(もちろんwatermelons are ~ と言う場合もありますので間違いではないですよ!)
ちなみにブドウだと、"Grapes are ~"と複数形にするのがほとんどでしょう。ブドウが一粒だけ存在するケースってなかなか無いですから。
同じような表現で「鶏肉は私の大好物です。」と言いたいときは"Chicken is my favorite food."と言います。"A chicken is ~"や"Chickens are ~"だと、なんとなくニワトリを丸ごと食べているようなイメージがしてしまいます(^^ゞ
果物をたくさん食べて、しっかりビタミンを採りましょう!
それでは、See you later!!
今日は、「~は私の大好きな果物です。」という表現についてちょっと考えてみたいと思います。
- 「リンゴは私の大好きな果物です。」
英語でなんと言いますか?「そんなの簡単だよ!」と思われるかもしれませんね。ちなみに日本語では「フルーツ」とよく言いますが、この場合は単数形の"fruit"を使います。
- Apples are my favorite fruit.
そのまんまですね。それでは次はどうでしょう?
- 「スイカは私の大好きな果物です。」
- Watermelon is my favorite fruit.
あれ?今度は主語が単数形になっていますね。リンゴとスイカで何が違うのでしょうか?
文法的な間違いと言うわけではないのですが、どうもリンゴなど小さな果物はいくつか集合しているイメージ、スイカなどの大きな果物は単体で存在するイメージがあるようです。
(もちろんwatermelons are ~ と言う場合もありますので間違いではないですよ!)
ちなみにブドウだと、"Grapes are ~"と複数形にするのがほとんどでしょう。ブドウが一粒だけ存在するケースってなかなか無いですから。
同じような表現で「鶏肉は私の大好物です。」と言いたいときは"Chicken is my favorite food."と言います。"A chicken is ~"や"Chickens are ~"だと、なんとなくニワトリを丸ごと食べているようなイメージがしてしまいます(^^ゞ
果物をたくさん食べて、しっかりビタミンを採りましょう!
それでは、See you later!!
category: "タメ"になるMedical English
DATE : 2006/03/24 (Fri)
DATE : 2006/03/24 (Fri)
Dr.Tameによる、"タメになる"Medical Englishです。
今日のテーマは"Walking".
みなさん、毎日どのくらい歩いていますか?
私は健康診断(medical checkup)で、コレステロール値が高いと言われてから、毎日少しずつでも歩くようにしています。本当~にほんの少しですが(^^ゞ
歩くことには次のような効果があるそうです。
- 血圧を下げる(lowers blood pressure)
- コレステロールを下げる(lowers cholesterol)
- 血糖値を下げる(lowers blood sugar)
- 心臓発作を予防する(prevents heart attack)
などなど。糖尿病(diabetes)予防にもいいみたいですね。
他にも、肩こり解消(improves shoulder stiffness)や免疫力向上(enhances immunity)、老化防止(delays aging)にも効果を発揮します!
何より助かるのは、歩くことにはお金が全然かからない事ですね。時にはお金の節約にもなりますし(^。^)
どんどん歩いて健康になりましょう!
それでは、See you later!
今日のテーマは"Walking".
みなさん、毎日どのくらい歩いていますか?
私は健康診断(medical checkup)で、コレステロール値が高いと言われてから、毎日少しずつでも歩くようにしています。本当~にほんの少しですが(^^ゞ
歩くことには次のような効果があるそうです。
- 血圧を下げる(lowers blood pressure)
- コレステロールを下げる(lowers cholesterol)
- 血糖値を下げる(lowers blood sugar)
- 心臓発作を予防する(prevents heart attack)
などなど。糖尿病(diabetes)予防にもいいみたいですね。
他にも、肩こり解消(improves shoulder stiffness)や免疫力向上(enhances immunity)、老化防止(delays aging)にも効果を発揮します!
何より助かるのは、歩くことにはお金が全然かからない事ですね。時にはお金の節約にもなりますし(^。^)
どんどん歩いて健康になりましょう!
それでは、See you later!
category: I love movies!!
DATE : 2006/03/23 (Thu)
DATE : 2006/03/23 (Thu)
映画をネタに、使えるフレーズなどを紹介するコーナー。
いつも楽しみにしてます!!
今回は"50 First Dates"より。
邦題は「50回目のファーストキス」と言うそうですね。
- What's in it for you?
「それって、あなたにとって何かイイことあるの?」と言う時に使います。逆に、"What's in it for me?"なら「何か私にメリットあるの?」ということ。長々とわかりにくいセールストークなどを聞かされたときに、"So, what's in it for me?"と言ってみてください。
ちなみにここでいう「メリット」は英語では"advantage"が普通です。これも和製英語に近いですね~。
- I can't believe you fell for that!
「(冗談などに)ひっかかるなんて信じられない!」簡単な嘘に相手がまんまと騙された時に言ったりします。そういえば"fall for"には「恋におちる」という意味もあるんですが・・・。どちらもいわゆる、「陥る」ものなんでしょうかね~。
- you want a bet?
- You're on!
「賭ける?」「のった!」というやり取り。相手の提案に賛同するときに、Yesの代わりに言えるとカッコイイですね!
意味はわかっても、なかなか口から出てこないフレーズって結構ありますよね。映画の主人公になったつもりで使ってみましょう(^。^)
それでは、See you later!
いつも楽しみにしてます!!
今回は"50 First Dates"より。
邦題は「50回目のファーストキス」と言うそうですね。
- What's in it for you?
「それって、あなたにとって何かイイことあるの?」と言う時に使います。逆に、"What's in it for me?"なら「何か私にメリットあるの?」ということ。長々とわかりにくいセールストークなどを聞かされたときに、"So, what's in it for me?"と言ってみてください。
ちなみにここでいう「メリット」は英語では"advantage"が普通です。これも和製英語に近いですね~。
- I can't believe you fell for that!
「(冗談などに)ひっかかるなんて信じられない!」簡単な嘘に相手がまんまと騙された時に言ったりします。そういえば"fall for"には「恋におちる」という意味もあるんですが・・・。どちらもいわゆる、「陥る」ものなんでしょうかね~。
- you want a bet?
- You're on!
「賭ける?」「のった!」というやり取り。相手の提案に賛同するときに、Yesの代わりに言えるとカッコイイですね!
意味はわかっても、なかなか口から出てこないフレーズって結構ありますよね。映画の主人公になったつもりで使ってみましょう(^。^)
それでは、See you later!
category: Chika's "Let's Talk!!"
DATE : 2006/03/22 (Wed)
DATE : 2006/03/22 (Wed)
Chikaによる、日々思いついたことを適当に話すコーナーです。
いつも本当に思いつきですみません・・・(汗)
今日はJapanglishについてお話したいと思います。
見てのとおり、Japanese+Englishの略で「和製英語」を意味します。
数年前、友人と海外旅行に言ったときのこと。
ふらっと立ち寄ったレストランで、友人が「ここってバイキングかなぁ?」と言うので、ついうっかりウェイターに"Is this a 'Viking' style restaurant?"と聞いてしまいました(ToT)違うだろ~。
正しくは、"Is this a 'Buffet' style restaurant?"ですね。
そりゃお店の人もびっくりするわ。いわゆる「バイキング」を表す英語には、他には"All-you-can-eat"や"smorgasbord"があります。
というわけで、ついつい間違えてしまいそうな和製英語をいくつか取り上げてみたいと思います。
- 「彼ってドライな人ね。」
- "He is businesslike."
"He is dry."じゃありませんよ!
その場合は速やかに水分補給をしてあげてください(笑)。
- 「ストレートな物の言い方をするね。」
- "You're plain-spoken."または"You speak frankly."
間違っても"I'm straight."などと言わないように。「私はゲイじゃないよ。」と言っているように聞こえます(汗)。まぁ、時にはそういう台詞が必要なシチュエーションもあるかもしれませんが・・・(^^ゞ
それでは、See you later!
いつも本当に思いつきですみません・・・(汗)
今日はJapanglishについてお話したいと思います。
見てのとおり、Japanese+Englishの略で「和製英語」を意味します。
数年前、友人と海外旅行に言ったときのこと。
ふらっと立ち寄ったレストランで、友人が「ここってバイキングかなぁ?」と言うので、ついうっかりウェイターに"Is this a 'Viking' style restaurant?"と聞いてしまいました(ToT)違うだろ~。
正しくは、"Is this a 'Buffet' style restaurant?"ですね。
そりゃお店の人もびっくりするわ。いわゆる「バイキング」を表す英語には、他には"All-you-can-eat"や"smorgasbord"があります。
というわけで、ついつい間違えてしまいそうな和製英語をいくつか取り上げてみたいと思います。
- 「彼ってドライな人ね。」
- "He is businesslike."
"He is dry."じゃありませんよ!
その場合は速やかに水分補給をしてあげてください(笑)。
- 「ストレートな物の言い方をするね。」
- "You're plain-spoken."または"You speak frankly."
間違っても"I'm straight."などと言わないように。「私はゲイじゃないよ。」と言っているように聞こえます(汗)。まぁ、時にはそういう台詞が必要なシチュエーションもあるかもしれませんが・・・(^^ゞ
それでは、See you later!
忍者ブログ [PR]